دارالترجمه رسمی اساتید ، دفتر ترجمه رسمی شماره 690 تهران ، ترجمه فوری ، دارالترجمه رسمی خیابان مطهری- 88811547 - 09121893699  شعبه اسپانیا:34681268168+ 88811547 - 09121893699

دارالترجمه رسمی اساتید ، دفتر ترجمه رسمی شماره 690 تهران ، ترجمه فوری ، دارالترجمه رسمی خیابان مطهری- 88811547 - 09121893699 شعبه اسپانیا:34681268168+

شما اینجا هستید : ترجمه مدارک تحصیلی - ترجمه مدارک دانشگاهی

ترجمه مدارک تحصیلی - ترجمه مدارک دانشگاهی

ترجمه مدارک تحصیلی - ترجمه مدارک دانشگاهی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی ، الزامی در مسیر ادامه تحصیل در خارج از کشور

آشنایی با مخاطبین خدمات ترجمه مدارک تحصیلی
دو گروه کلی نیاز به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی پیدا می کنند. اولین گروه نیازمند ترجمه رسمی مدارک از زبان‌های دیگر به زبان فارسی است، کاملاً پیداست این‌ نوع از ترجمه مدارک تحصیلی از جانب دانشجویانی که در خارج از کشور تحصیل کرده اند درخواست داده می‌شود که تمایل به حضور در دانشگاه‌های داخل ایران را دارند. مدارک این دسته از دانشجویان باید به گونه‌ای ترجمه شود تا تأییدیه وزارت علوم را دریافت کند.

مورد بعدی که مخاطبین بیشتری نیز دارد مختص دانشجویان داخل کشور است که نیازمند ترجمه مدارک تحصیلی اخذ شده در دانشگاه های ایران را از زبان فارسی به دیگر زبان های زنده دنیا می باشد. در این مورد مدارک تحصیلی مورد تأیید وزارت علوم کشور جمهوری اسلامی ایران باید به صورت کاملاً رسمی و با مهر دارالترجمه‌های معتبر و مورد تأیید ترجمه شود.

ترجمه مدارک تحصیلی از آن دسته از ترجمه‌هایی به‌حساب می‌آید که حساسیت بسیار بالایی دارد و به همین منظور پیشنهاد می‌کنیم حتماً کار را به کاردان بسپارید و موسسه‌ ترجمه رسمی را انتخاب کنید که سابقه خوبی در این زمینه دارد. مدارک تحصیلی پس از اینکه ترجمه می‌شود باید به تأیید دادگستری برسد، اما تأیید دادگستری دلیلی بر صحت ترجمه مدارک شما نیست و دادگستری تنها اصالت مهر دارالترجمه را تأیید می‌کند. به‌ عبارت دیگر دادگستری اصلاً کاری به درستی ترجمه‌ای که از مدارک شما انجام شده ندارد.

عدم بررسی صحت ترجمه مدارک توسط دادگستری در حین فرآیند تأیید و ثبت مهر نیز تأکید شده است تا دانشجویان وسواس بیشتری برای انتخاب مؤسسه ترجمه رسمی به‌ خرج دهند. هزینه‌های نسبتاً بالای ترجمه مدارک تحصیلی و ممهور کردن ‌آن‌ها نیز یکی دیگر از دلایلی است که موجب می‌شود این کار را به دست موسسه‌هایی بسپارید که جانب انصاف را نگه دارند.

در این بین فرآیند تأیید و دریافت مدارک تحصیلی از جانب دانشگاه‌های مختلف در خارج کشور با یکدیگر تفاوت دارد و دانشگاه‌های معتبری را سراغ داریم که در کنار تأیید دادگستری از شما درخواست می‌کنند تا این مدارک را به تأیید وزارت امور خارجه نیز برسانید. فرآیند تأیید مدارک به همین‌جا ختم نمی‌شود و اداره کل دانش‌آموختگان وزارت علوم نیز به‌عنوان یکی از مراجع مهم و معتبری شناخته می‌شود که باید مدارک تحصیلی شما را تأیید کند.

 فرایند اخذ تاییدیه مدرک تحصیلی از وزارت علوم
 

چه مدارکی باید ترجمه رسمی شود
ترجمه رسمی مدارک برای دانشجویان در دانشگاه‌های آزاد، غیر انتفاعی، دولتی و علمی کاربردی تفاوت‌های زیادی ندارد اما فرآیند‌های داخلی این دانشگاه‌ها ممکن است با هم فرق کند. برای نمونه دانشجویان دانشگاه آزاد باید حتماً مدارک تحصیلی و ریزه‌ نمرات را به تأیید سازمان مرکزی دانشگاه‌ آزاد برسانند. این مدارک پس از تأیید باید حتماً به صورت کاملاً رسمی مهر و موم شود. بسته به روال داخلی دانشگاه‌ها نیاز به ریز نمرات، دانشنامه و برگه تصفیه حساب لازم خواهد بود. از طرف دیگر فرآیند انجام این کارها با توجه به روزانه یا شبانه بودن دوره تحصیل و همچنین دانشگاهی که از آن فارغ‌التحصیل شده‌اید ممکن است متفاوت باشد. جالب است بدانید برای ترجمه مدارک تحصیلی باید حتماً اصل این مدارک را در اختیار موسسه‌های ترجمه رسمی قرار دهید. در نتیجه اصل دانشنامه، ریز نمرات به همراه فتوکپی آن‌ها را می‌توان از مدارکی نام برد که برای ترجمه رسمی نیاز است.

فرآیند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و نکاتی که باید در آن رعایت شود
آشنایی با روند فرآیند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی کمک زیادی به شما خواهد کرد تا این کار را با سرعت بیشتری انجام دهید. از طرف دیگر در حین تعامل با موسسه‌ ترجمه رسمی اساتید نیز راحت‌تر می‌توانید سفارش ترجمه رسمی را ثبت کنید.

اولین چیزی که باید در ترجمه رسمی حتماً در نظر داشته باشید این نکته است که در ترجمه رسمی نیز مانند سایر ترجمه‌ها احتمال اشکال وجود دارد و مترجم به هر اندازه هم که تخصص داشته باشد باز هم احتمال دارد چیزی از چشمش دور بماند، به این ترتیب بهتر است پیش‌نویس ترجمه مدارک تحصیلی خود را در اختیار مترجمین متخصص قرار دهید تا جلوی اشتباه‌های احتمالی گرفته شود. موسسه‌های ترجمه رسمی زیادی را سراغ داریم که برای کاهش هزینه‌ها مدارک را پس از ترجمه در اختیار مشتریان قرار می‌دهند و بازبینی بر روی آن‌ها انجام نمی‌شود، در این صورت اگر حتی لازم است هزینه‌ای بیشتر خرج کنید تا ترجمه مدارک تحصیلی شما از جانب یک متخصص بازبینی شود.

گاهی اوقات احتمال دارد در رشته‌ای که به آن مشغول بوده‌اید اصطلاح‌های تخصصی وجود داشته باشد که مترجم رسمی از برگردان صحیح آن‌ها اطلاع درستی نداشته باشد. در این مواقع توصیه می‌کنیم فهرستی از اصطلاحات تخصصی مربوط به رشته خود را در اختیار مترجم رسمی قرار دهید. به این نکته نیز توجه داشته باشید که مترجم رسمی مجاز به دخل و تصرف در ترجمه مدارک تحصیلی نیست و نباید جمله یا واژه‌ای را حذف یا اضافه کند. به این ترتیب اگر مدرک تحصیلی شما نیاز به ویرایش و اصلاح دارد، این موارد را قبل از ارسال آن به مترجم رسمی انجام دهید.

از این طریق ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شما مطابق با اصطلاحاتی انجام خواهد شد که در این رشته استفاده می‌شود. 

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی هزار و یک نکته باریک‌تر از مو دارد که یک اشتباه کوچک می‌تواند فرآیند پذیرش شما در دانشگاه‌های خارجی را مختل کند. به غیر از مدارکی که در بالا اشاره کردیم نیازی نیست سایر مدارک را به مترجم رسمی برای ترجمه تحویل دهید اما گاهی اوقات دانشجویان ترجیح می‌دهند رزومه کاری خود را نیز ترجمه کنند. در این شرایط بهتر است از مراکزی که در آن‌ها مشغول به کار بوده‌اید درخواست کنید تا برای شما سابقه کار مکتوب صادر کنند. اگر این شرکت‌ها آگهی تاسیس در روزنامه‌های رسمی داشته باشند، به همراه این آگهی می‌توانید گواهی سابقه کار خود را در اختیار موسسه‌های ترجمه رسمی قرار دهید تا رزومه پروپیمانی گردآوری کنید.

در مجموع باید گفت همان‌گونه که در ابتدا اشاره کردیم ترجمه رسمی مدارک تحصیلی کار بسیار حساسی است و به همین دلیل باید در انتخاب موسسه‌های ترجمه رسمی آنلاین وسواس زیادی به‌خرج دهید. در پایان پیشنهاد می‌کنیم روی کمک ما به عنوان مجموعه ترجمه رسمی آنلاینی که سابقه خوبی در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دارد با خیال راحت حساب باز کنید.

 

 

 

___________________________________

کلید واژه ها : ترجمه مدارک تحصیلی - ترجمه مدارک دانشگاهی - ترجمه رسمی مدارک تحصیلی - ترجمه فوری مدارک تحصیلی - ترجمه ارزان مدارک تحصیلی

تعداد بازدید از این صفحه : 4335 ساعت و تاریخ انتشار : 11 : 07 : 23 1398/9/20


آخرین مطالب مشابه

شما هم نظر بدهید


قوانین جدید ویزای شنگن

قوانین جدید ویزای شنگن

تاریخ انتشار : 11 : 30 : 54 1398/12/15
معرفی دانشگاه سن پابلو در اسپانیا

معرفی دانشگاه سن پابلو در اسپانیا

تاریخ انتشار : 11 : 19 : 04 1398/12/15
روش تایید شدن مدارک دانشگاهی برای دانشگاه های خارج از کشور

روش تایید شدن مدارک دانشگاهی برای دانشگاه های خارج از کشور

تاریخ انتشار : 14 : 58 : 11 1398/11/13
شینگن کدام کشور ها آسان تر است ؟

شینگن کدام کشور ها آسان تر است ؟

تاریخ انتشار : 14 : 46 : 49 1398/11/13
چه کشور هایی برای تحصیل کودکان مناسب تر هستند؟

چه کشور هایی برای تحصیل کودکان مناسب تر هستند؟

تاریخ انتشار : 14 : 36 : 21 1398/11/13
قوانین ترجمه رسمی گواهی فوت - ترجمه رسمی گواهی فوت

قوانین ترجمه رسمی گواهی فوت - ترجمه رسمی گواهی فوت

تاریخ انتشار : 11 : 21 : 37 1398/11/8
 شرایط تحصیل دامپزشکی در روسیه -ترجمه مدارک تحصیلی برای روسیه

شرایط تحصیل دامپزشکی در روسیه -ترجمه مدارک تحصیلی برای روسیه

تاریخ انتشار : 11 : 14 : 29 1398/11/8
نرخنامه ترجمه دادگستری - نرخنامه ترجمه رسمی

نرخنامه ترجمه دادگستری - نرخنامه ترجمه رسمی

تاریخ انتشار : 07 : 35 : 20 1398/11/8
مقررات کلی برای سفر به سوئیس - معرفی کشور سوئیس

مقررات کلی برای سفر به سوئیس - معرفی کشور سوئیس

تاریخ انتشار : 11 : 34 : 30 1398/11/3
بهترین شهر های آلمان برای زندگی ایرانیان کدام است ؟

بهترین شهر های آلمان برای زندگی ایرانیان کدام است ؟

تاریخ انتشار : 11 : 25 : 38 1398/11/3
اگر پاسپورتمان در سفر گم شد چه کاری انجام دهیم ؟

اگر پاسپورتمان در سفر گم شد چه کاری انجام دهیم ؟

تاریخ انتشار : 11 : 21 : 12 1398/11/3
ترجمه احکام قضایی

ترجمه احکام قضایی

تاریخ انتشار : 11 : 14 : 53 1398/11/3
چه جرائمی موجب  سوءپیشینه کیفری می شوند؟

چه جرائمی موجب  سوءپیشینه کیفری می شوند؟

تاریخ انتشار : 11 : 08 : 47 1398/11/3
دارالترجمه و دفتر ترجمه ناتی در تهران - ترجمه ناتی

دارالترجمه و دفتر ترجمه ناتی در تهران - ترجمه ناتی

تاریخ انتشار : 09 : 23 : 07 1398/10/30
مدارک لازم برای ویزای فرانسه | چک لیست مدارک ویزای شینگن فرانسه

مدارک لازم برای ویزای فرانسه | چک لیست مدارک ویزای شینگن فرانسه

تاریخ انتشار : 09 : 05 : 55 1398/10/30
چرا پاسپورت برای ترجمه رسمی ضروری است؟-ترجمه رسمی پاسپورت

چرا پاسپورت برای ترجمه رسمی ضروری است؟-ترجمه رسمی پاسپورت

تاریخ انتشار : 17 : 49 : 18 1398/10/4
ترجمه رسمی و فوری مدارک تحصیلی ، مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی و فوری مدارک تحصیلی ، مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

تاریخ انتشار : 17 : 42 : 55 1398/10/4
ترجمه ایتالیایی به فارسی و ترجمه فارسی به ایتالیایی

ترجمه ایتالیایی به فارسی و ترجمه فارسی به ایتالیایی

تاریخ انتشار : 17 : 50 : 47 1398/10/3
ترجمه مدارک تحصیلی برای سفارت آلمان -ترجمه مدارک تحصیلی به زبان آلمانی

ترجمه مدارک تحصیلی برای سفارت آلمان -ترجمه مدارک تحصیلی به زبان آلمانی

تاریخ انتشار : 11 : 46 : 43 1398/9/29
ترجمه رسمی فارسی به اسپانیایی ، ترجمه اسپانیایی به فارسی

ترجمه رسمی فارسی به اسپانیایی ، ترجمه اسپانیایی به فارسی

تاریخ انتشار : 14 : 25 : 41 1398/9/28
ترجمه رسمی ارزان -ترجمه ارزان مدارک تحصیلی - ترجمه ارزان فوری

ترجمه رسمی ارزان -ترجمه ارزان مدارک تحصیلی - ترجمه ارزان فوری

تاریخ انتشار : 15 : 11 : 49 1398/9/26
ترجمه ارزان دانشجویی - ترجمه ارزان مقاله دانشجویی -ترجمه دانشجویی ارزان

ترجمه ارزان دانشجویی - ترجمه ارزان مقاله دانشجویی -ترجمه دانشجویی ارزان

تاریخ انتشار : 15 : 15 : 30 1398/9/25
ترجمه فوری یک روزه -ترجمه فوری چیست وچه کاربردی دارد؟

ترجمه فوری یک روزه -ترجمه فوری چیست وچه کاربردی دارد؟

تاریخ انتشار : 12 : 16 : 07 1398/9/25
مدارک لازم برای ویزای کانادا ، چگونه ویزای کانادا اخذ کنیم

مدارک لازم برای ویزای کانادا ، چگونه ویزای کانادا اخذ کنیم

تاریخ انتشار : 11 : 42 : 04 1398/9/25
ترجمه ناتی  - ترجمه با مهر ناتی -خدمات ترجمه ناتی

ترجمه ناتی - ترجمه با مهر ناتی -خدمات ترجمه ناتی

تاریخ انتشار : 13 : 23 : 02 1398/9/21